Arabische Poesie Portugals
Wer Portugal besuchen moechte sollte nicht immer nur an Algarve, Kirchen und verlassene Klosteranlagen denken.
Ich fuehre meine werten Leser heute nach Évora:

Als Évora, das roemische Augustus Liberalitas, etwa 5 Jahrhunderte arabisch war.
Kennen Sie die Gedichte des Ibn 'Abdun , Sohn dieser Stadt im XI. Jahrhundert ?
Ich habe versucht, eines zu uebersetzen:
Oh, welch unvergessliche Nacht
war Umarmung geworden
hatte uns alle verwoben
bis der Finsternis Ruecken sich bog
war alt geworden erblichen
ist hinfort gegangen.
Die Morgenbrise hat mit feinem Schleier
Dir die Schultern benetzt, oh Nacht,
mit der Zaertlichkeit des Tau.
Uebersetzt aus dem Portugiesischen, Veroeffentlichung von Adalberto Alves "O meu coração é arabe" (Mein Herz ist arabisch)
Verlag Assírio & Alvim , Lissabon 1998
So wird es Nacht in Évora und Portugal:
(betrachtet aus 958km Hoehe)

(aufgenommen heute um 21.35 Uhr Ortszeit in Portugal)
wer sehen moechte ob uns in Portugal augenblicklich in diesem Moment die Sonne lichtumflutet oder die Dunkelheit umnachtet muss hier sehen: Blick von einem Sateliten auf Portugal
Ibn 'Abdun hat auch einmal gesagt:
Fuer den alten Gnom ist die Poesie ein Sack, worin er alle seine Unzulaenglichkeiten ansammelt-
Fuer den jungen Menschen ist die Posie ein Pokal, woraus er seine Faehigkeiten zu einem erwachsenen Menschen aufsaugt.
Welche Poesie lehren wir unseren Kindern ?
Oh Shrek !!!
Ich fuehre meine werten Leser heute nach Évora:

Als Évora, das roemische Augustus Liberalitas, etwa 5 Jahrhunderte arabisch war.
Kennen Sie die Gedichte des Ibn 'Abdun , Sohn dieser Stadt im XI. Jahrhundert ?
Ich habe versucht, eines zu uebersetzen:
Oh, welch unvergessliche Nacht
war Umarmung geworden
hatte uns alle verwoben
bis der Finsternis Ruecken sich bog
war alt geworden erblichen
ist hinfort gegangen.
Die Morgenbrise hat mit feinem Schleier
Dir die Schultern benetzt, oh Nacht,
mit der Zaertlichkeit des Tau.
Uebersetzt aus dem Portugiesischen, Veroeffentlichung von Adalberto Alves "O meu coração é arabe" (Mein Herz ist arabisch)
Verlag Assírio & Alvim , Lissabon 1998
So wird es Nacht in Évora und Portugal:
(betrachtet aus 958km Hoehe)

(aufgenommen heute um 21.35 Uhr Ortszeit in Portugal)
wer sehen moechte ob uns in Portugal augenblicklich in diesem Moment die Sonne lichtumflutet oder die Dunkelheit umnachtet muss hier sehen: Blick von einem Sateliten auf Portugal
Ibn 'Abdun hat auch einmal gesagt:
Fuer den alten Gnom ist die Poesie ein Sack, worin er alle seine Unzulaenglichkeiten ansammelt-
Fuer den jungen Menschen ist die Posie ein Pokal, woraus er seine Faehigkeiten zu einem erwachsenen Menschen aufsaugt.
Welche Poesie lehren wir unseren Kindern ?
Oh Shrek !!!
Konrad - 3. Jun, 19:19
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Trackback URL:
https://briefeankonrad.twoday.net/stories/2114502/modTrackback